Wednesday, May 13, 2020
The Meaning of -N Desu in Japanese
The phrase ââ¬ân desu (ãââ 㠧ã â¢), meaning it is, is sometimes used at the end of a sentence. It is also commonly used in conversation, though it might be difficult for beginners to learn. The phrase has an explanatory or confirmatory function. The difference between ââ¬âmasu (ãâ¬Å"㠾ã â¢), another nominal ending for a verb, andà ââ¬ân desu is very subtle. This makes it very hard to translate. The nominal endingà ââ¬ân desu can be translated as it is the case that or it is for the reason that. However, there is no true English equivalent. ââ¬âN Desu Versus ââ¬âMasu One of the best ways to understand the subtle, nuanced meaning of ââ¬ân desu is to compare it toà ââ¬âmasuà by viewing how two sentences use these endings differently: Ryokou ni iku n desu ka? (ãâŠãââ¡Ã£ âã â ã « ã âã ãââ 㠧ã ⢠ã â¹Ã£â¬â) Are you going to travel? Ryokou ni ikimasu ka? (à ãâŠãââ¡Ã£ âã â ã « ã âã 㠾ã ⢠ã â¹Ã£â¬â) Are you going on a trip? In the first sentence, which uses ââ¬ân desu, theà speaker assumes that the listener is going on a trip and just wants her to confirm it. In the second sentence, which uses ââ¬âmasu,à the speaker simply wants to know if the listener is going on a trip or not. Formal Versus Informal You also need to use a different form ofà ââ¬ân desu when ità is attached directly to a plain form of the verb in an informal situation. When the circumstances are informal, use ââ¬ân daà instead of ââ¬ân desu, as demonstrated in the table. The sentences are written first in hiragana, which is a phonetic syllabaryà (or transliteration) made from simplifiedà kanjià characters. These sentences are then spelled using Japanese characters. An English translation follows on the right side of the table. Ashita doubutsuen ni ikimasu.æËŽæâ" ¥Ã¥â¹â¢Ã§â° ©Ã¥Å"â㠫è ¡Å'ã 㠾ã â¢Ã£â¬â(formal) I am going to the zoo tomorrow.(simple statement) Ashita doubutsuen ni iku.æËŽæâ" ¥Ã¥â¹â¢Ã§â° ©Ã¥Å"â㠫è ¡Å'ã ãâ¬â(informal) Ashita doubutsuen ni iku n desu.æËŽæâ" ¥Ã¥â¹â¢Ã§â° ©Ã¥Å"â㠫è ¡Å'ã ãââ㠧ã â¢Ã£â¬â(formal) I am going to the zoo tomorrow.(explaining his or her plans for tomorrow.) Ashita doubutsuen ni iku n da.æËŽæâ" ¥Ã¥â¹â¢Ã§â° ©Ã¥Å"â㠫è ¡Å'ã ãââã ãâ¬â(informal) Note how in Japanese, social context is very important. In English, the social situation, or position of the person you are addressing, would make little or no difference. You would tell a good friend at school or a visiting dignitary at a formal state dinner that you are going to the zoo using the same words. Yet, in a formal situation in Japan, you would use ââ¬ân desu, but you would useà ââ¬ân da if the circumstance were less formal. In the case of the first two sentences above, you would use ââ¬âmasuà in a formal situation but omit the ending altogether if the setting or circumstances were informal. Why Questions In Japanese, why questions are often completed with ââ¬ân desu because they are asking for a reason or an explanation, as the table demonstrates: Doushite byouin ni iku n desu ka.Haha ga byouki nan desu.㠩ã â ã â"㠦çâ"â¦Ã©â¢ ¢Ã£ «Ã£ ãââ㠧ã â¢Ã£ â¹Ã£â¬âæ ¯ ã Å'çâ"â¦Ã¦ °â"㠪ãââ㠧ã â¢Ã£â¬â Why are you going to the hospital?Because my mother is sick. Doushite tabenai n desu ka.Onaka ga suiteinai n desu.㠩ã â ã â"㠦é £Å¸Ã£ ¹Ã£ ªÃ£ âãââ㠧ã â¢Ã£ â¹Ã£â¬â㠊㠪ã â¹Ã£ Å'ã â¢Ã£ â㠦㠪ã âãââ㠧ã â¢Ã£â¬â Why don't you eat?Because I am not hungry.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.